<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>기본이 바로 선 나라 &#187; 번역</title>
	<atom:link href="http://dicawoo.com/tag/%eb%b2%88%ec%97%ad/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dicawoo.com</link>
	<description>Luck is where preparation meets opportunity.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Apr 2012 15:01:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>MS의 번역 위젯을 블로그에 적용해 보았습니다.</title>
		<link>http://dicawoo.com/32</link>
		<comments>http://dicawoo.com/32#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Nov 2007 15:40:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>정의의소</dc:creator>
				<category><![CDATA[Information]]></category>
		<category><![CDATA[Google Language Tools]]></category>
		<category><![CDATA[MS Live Translator]]></category>
		<category><![CDATA[번역]]></category>
		<category><![CDATA[번역기]]></category>
		<category><![CDATA[영어 번역]]></category>
		<category><![CDATA[한글 번역]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kwwoo75.cafe24.com/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[서명덕 기자님께서 올리신 &#8220;MS가 내 놓은 번역 위젯을 블로그에 심어보자&#8220;을 보고 제 블로그에 적용해 보았습니다. 현재 &#8216;한글&#60;-&#62;영어&#8217;만 지원을 하는 군요. 시간이 지나면 다른 언어도 추가 될 것 같습니다.(구글도 현재는 &#8216;한글&#60;-&#62;영어&#8217;만 지원하는 군요.) 적용을 하시려면 아래의 스크립트를 블로그에 넣으시면 됩니다. &#60;script type=&#8221;text/javascript&#8221; src=&#8221;http://translator.live.com/TranslatePageLink.aspx?pl=ko&#8221;&#62;&#60;/script&#62; 만약 다른 언어로 선택하시려면 여기에 들어가셔서 스크립트를 가지고 오시면 됩니다. 아래는 적용된 저의 <a href='http://dicawoo.com/32' class='excerpt-more'>[...]</a>
Related posts:<ol>
<li><a href='http://dicawoo.com/385' rel='bookmark' title='Google Custom Search'>Google Custom Search</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<div class="topsy_widget_data topsy_theme_blue" style="float: right;margin-left: 0.75em; background: url(data:,%7B%20%22url%22%3A%20%22http%253A%252F%252Fdicawoo.com%252F32%22%2C%20%22style%22%3A%20%22big%22%2C%20%22title%22%3A%20%22MS%EC%9D%98%20%EB%B2%88%EC%97%AD%20%EC%9C%84%EC%A0%AF%EC%9D%84%20%EB%B8%94%EB%A1%9C%EA%B7%B8%EC%97%90%20%EC%A0%81%EC%9A%A9%ED%95%B4%20%EB%B3%B4%EC%95%98%EC%8A%B5%EB%8B%88%EB%8B%A4.%22%20%7D);"></div>
<p>서명덕 기자님께서 올리신 &#8220;<a href="http://itviewpoint.com/tt/index.php?pl=3547">MS가 내 놓은 번역 위젯을 블로그에 심어보자</a>&#8220;을 보고 제 블로그에 적용해 보았습니다.</p>
<p>현재 &#8216;한글&lt;-&gt;영어&#8217;만 지원을 하는 군요. 시간이 지나면 다른 언어도 추가 될 것 같습니다.<br />(구글도 현재는 &#8216;한글&lt;-&gt;영어&#8217;만 지원하는 군요.)  </p>
<p>적용을 하시려면 아래의 스크립트를 블로그에 넣으시면 됩니다. </p>
<blockquote><p>&lt;script type=&#8221;text/javascript&#8221; src=&#8221;<a href="http://translator.live.com/TranslatePageLink.aspx?pl=ko" ?="?">http://translator.live.com/TranslatePageLink.aspx?pl=ko&#8221;</a>&gt;&lt;/script&gt;</p>
</blockquote>
<p>만약 다른 언어로 선택하시려면 <a href="http://translator.live.com/AddIn.aspx" target="_blank">여기</a>에 들어가셔서 스크립트를 가지고 오시면 됩니다.</p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/kwwoo/1966906001" title="1" target="_blank"><img src="http://farm3.static.flickr.com/2187/1966906001_c8c13bf8ac.jpg" border="0"></a></p>
<p>
<p>아래는 적용된 저의 블로그의 모습입니다.</p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/kwwoo/1966906407" title="2" target="_blank"><img src="http://farm3.static.flickr.com/2017/1966906407_0ec43157fd.jpg" border="0"></a></p>
<p>최근에 소개된 구글 번역기과 비교해 보았습니다.</p>
<p>MS가 Google보다 더 많은 기능(레이아웃 선택등)과 인터페이스를 제공하고 있네요.
<p>그리고 현재 무엇 때문인지 몰라도 텍스트 큐브를 사용한 블로그는 파이어폭스에서 흰색사각형이 위를 덮는 버그가 있습니다.(&#8216;<span style="color: rgb(0, 0, 255); font-weight: bold;">Remove Frame</span>&#8216;을 클릭하면 없어지기는 합니다)</p>
<p>그러나 번역된 것을 보면 <strong style="color: rgb(212, 26, 1);">한글을 좀 더 잘 적어야겠다</strong>는 생각이 많이 듭니다. 흑&#8230;ㅡ,.ㅡ;
<p>세계의 정보를 하나로 묶으려는 그 의도?에 대응하기 위해서라도 번역기가 잘 이해할 수 있게 글을 적어야 겠다는 생각이 듭니다.</p>
<p><span style="color: rgb(0, 0, 255); font-weight: bold;">&#8220;번역기를 위한 한글 작성&#8221;</span> 누가 정리해 주실 분 없으신가요? ^^</p>
<p> 
<p>&lt;MS Live Translator&gt;</p>
<p><a title="http://www.windowslivetranslator.com/BV.aspx?lp=ko_en&amp;a=http://dicawoo.com/blog/29" href="http://www.windowslivetranslator.com/BV.aspx?lp=ko_en&amp;a=http://dicawoo.com/blog/29">http://www.windowslivetranslator.com/BV.aspx?lp=ko_en&amp;a=http://dicawoo.com/blog/29</a></p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/kwwoo/1966906793" title="3" target="_blank"><img src="http://farm3.static.flickr.com/2404/1966906793_df42c097ca.jpg" border="0"></a>
<p>&lt;Google Language Tools&gt;</p>
<p><a target="" href="http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fdicawoo.com%2Fblog%2F29&amp;langpair=ko%7Cen&amp;hl=ko&amp;ie=UTF8">http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fdicawoo.com%2Fblog%2F29&amp;langpair=ko%7Cen&amp;hl=ko&amp;ie=UTF8</a></p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/kwwoo/1967736736" title="4" target="_blank"><img src="http://farm3.static.flickr.com/2297/1967736736_4a2e7177ed.jpg" border="0"></a></p>

<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://dicawoo.com/385' rel='bookmark' title='Google Custom Search'>Google Custom Search</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dicawoo.com/32/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments></slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

