2년 전 집 앞 치과에서 왼쪽 사랑니 2개를 뽑았다.

내 머리가 밟히다 시피해서 뽑혔는데 기분도 별로였지만, 

이빨 보다 목과 턱이 더 아팠던 기억이 생생했다.

게다가 오른쪽은 뿌리가 신경을 건드리고 있어서 자기가 못한다고 큰 병원에서 발치를 하라고 했다. ㅡ,.ㅡ;

그 이후 시간이 나지 않아(시간을 내지 않아) 발치를 못하고 있다가,

이번 달 아니면 정말 아플 때까지 발치하지 않을 것이라는 생각에 사랑니를 뽑기로 결심…

그렇다고 대학병원을 가기는 그렇고… 그래서 검색을 시작했다.

 

어랏…

 

‘산본 달인 치과’가 검색되었다.

후기를 보니 괜찮았다. 그래서 전화로 예약하고 오늘 방문 하였다.

 

- 검사하면서 마취 주사

 : 뭐 이건 따끔한 건 어디든지 비슷하겠지만 웬지 더 프로의 느낌? ㅋㅋ

- 파노라마 사진 

  : 신경사이에 뿌리 두 개가 박혀있네요.

- CT 사진

  : 자 뽑습니다.

- 오른쪽 윗니 발치 (5초?)

  : 뭔가 잡힌느낌이 들더니 뭔가 없어졌을 꺼라는 느낌이 잠시…

- 오른쪽 아랫니 발치 (5분?)

  : 윙… 뚝딱. 뚝딱. 윙… 뚝딱. 뚝딱. 꼬멤. 꼬멤.

- 엉덩이 주사 맞으세요.

- 다음주에 실밥 뽑으러 오세요.

- 끝

 

와~ 그 이후 통증도 별로 없고 턱도 별로 안아프다.

자고나면 내일은 더 안아프겠지?

 

산본 달인 치과 (플로리다 치과)

http://www.uf-implant.com/ 

주차는 산본 이마트에 하는 것이 좋음.

김대성 원장님께 시술 받음.

 

Fez is a game about a 2D character exploring a 3D world.

2D와 3D를 이렇게 조화시키다니… 대단하다. 2D를 움직이면서 3D를 생각해야하니 이보다 더 흥미로운게 어디있단 말인가?


참고 :


 

Pair Programming을 위한 Eclipse Plugin이다.

Mac의 iChat으로 화상 채팅을 하면서 이렇게 Pair Programming을 한다면 지역적인 차이를 극복하고 PP를 효율적으로 할 수 있을 것이다.

 

기존 사진을 폴라로이드처럼 변환해 주네요.
실제 폴라로이드 처럼 출력?도 되고 재미있네요.
흔들어 주면 조금 더 빨리 인화되네요. 실제로 폴라로이드 사진은 흔들면 퍼지기 때문에 안좋다고합니다.
폴라로이드 인화기가 있지만 이건 또 다른 재미군요.

www.poladroid.net 에 가서 무료로 다운 받으시면 됩니다.

그러나, 맥만 지원한답니다. 뿌듯… ^^;

 

지용이가 알려준 차 마시는 방법…

가족들과 조용히 차를 마시면서 대화를 하는 것이 참 좋아 보였다… 그래서 나도 시작해 본다. 장비는 갖췄으니 이제 즐기면 된다. ㅋㅋㅋ ^,.^;

■ 차 마시는 방법 : http://blog.naver.com/yedam2008?Redirect=Log&logNo=120053821058

 차 마시는데 아주 엄격한 격식이 필요하지는 않아요.
맛있게 편하게 마시는 되지만, 차는 다리는 순서나 온도에 따라서 맛이 차이가 나기 때문에 조금씩 배워가면서 하면 좋아요차 다리릴 때, 다른 건 어떻게 해도 상관이 없는데 몇가지만 신경쓰시면
되요~

1. 찻물 온도 : 80~90, 100도 물을 물그릇에 담아두고 약 1분 정도 식히면 되요.
2. 찻잔 온도 : 처음 찻잔에 뜨거운
차를 바로 담으면 차가 바로 식어 버려서 맛이 훨씬 반감되요.
3. 첫물은 과감히 버리기 : 요즘 녹차든
발효차든 농약이나 먼지가 없는 차는 유기농 몇몇차를 제외하고는 거의 없다고 보셔야해요. 중국차는
특히 먼지/농약이 심하니 첫 차는 가볍게 씻어서 버리세요.
저 같은 경우는 80~90
정도 물로 가볍게 흘려 보내요. 아참 보통 차는 보통 3~4
정도 우려 드시면 되요.
4. 마지막으로 공복에 녹차류는 자제해주세요 : 공복에
마시는 녹차는 위액을 씻어버리는 경우가 있어요그래서 공복에 녹차를 많이 마시면 속이 시리다는 느낌을 받게되고
위가 상하는 경우가 있어요보통은 공복에 마시게 되면다과라고 해서 차와 함께 간단한 음식을 먹기도 하구요. 아니면 밥을 먹고 난 이후 마시는게 좋아요~ 마시는 물에 차를 아주 연하게 우려내서 냉장고에   넣고 마시면 여름에는 정말 좋아요. ^^

 

안드로이드 개발자 블로그에서 새로운 포스팅이 지난 28일에 올라왔다.
안드로이드 공모전 최종 수상작에 대한 내용이었다.
iPhone 애플리케이션의 성공을 지켜보면서 안드로이드는 어떻게 준비를 하고 그 산출물들은 어떤 수준을 가질까 궁금했었는데 이제 그 실체를 보게 되었다.

이번 수상작들은 위치기반 기술(LBS)을 활용하거나 소셜네트워킹(SNS) 개념을 접목한 애플리케이션이 많았다. 최근의 흐름이기도 하겠지만 이런 애플리케이션들이 빨리 나올 수 있다는 것이 플렛폼을 가지지 못한 국내 모바일 업계를 생각하면 부럽기도 하고 안타깝기도 하였다.


<이미지 참조 : 아이뉴스24>

/XWE8A83ZzZ.gif” width=”504″ height=”430″ />



그 외에도 당장 팔면 사고 싶을 만큼 괜찮은 아이디어의 작품들이 많았다. 여기를 가면 확인할 수 있다.

그럼 이런 애플리케이션들은 어디서 살 수 있는 것일까? 구글은 구글 마켓(Market)이라는 장을 열어 주었다.

Apple iPhone VS Google Phone
Apple App Store VS Google Marget

기대가 되는 싸움이다. 물론 목적은 다르지만 그 싸움은 흥미진진하다.
그러면 우리의 삼성, LG는 어떤 반격을 준비하고 있을까? 기대 희망해 본다. 제발….
 

 

아래와 같이 버그 리포팅은 했는데…
아무런 답글도 대응도 없네요… ^^;
다음 패치를 기다려야 하나?

해결 방법 없을까요?

1.6 Beta 1을 설치하고 나서 아래와 같은 문제가 있습니다.
http://dicawoo.com/blog 로 들어가면 Bad Request가 나옵니다.
http://dicawoo.com/blog/ 로 들어가면 정상적으로 들어 오구요.
확인 부탁드립니다.

 

서명덕 기자님께서 올리신 “MS가 내 놓은 번역 위젯을 블로그에 심어보자“을 보고 제 블로그에 적용해 보았습니다.

현재 ‘한글<->영어’만 지원을 하는 군요. 시간이 지나면 다른 언어도 추가 될 것 같습니다.
(구글도 현재는 ‘한글<->영어’만 지원하는 군요.)

적용을 하시려면 아래의 스크립트를 블로그에 넣으시면 됩니다.

<script type=”text/javascript” src=”http://translator.live.com/TranslatePageLink.aspx?pl=ko”></script>

만약 다른 언어로 선택하시려면 여기에 들어가셔서 스크립트를 가지고 오시면 됩니다.

아래는 적용된 저의 블로그의 모습입니다.

최근에 소개된 구글 번역기과 비교해 보았습니다.

MS가 Google보다 더 많은 기능(레이아웃 선택등)과 인터페이스를 제공하고 있네요.

그리고 현재 무엇 때문인지 몰라도 텍스트 큐브를 사용한 블로그는 파이어폭스에서 흰색사각형이 위를 덮는 버그가 있습니다.(‘Remove Frame‘을 클릭하면 없어지기는 합니다)

그러나 번역된 것을 보면 한글을 좀 더 잘 적어야겠다는 생각이 많이 듭니다. 흑…ㅡ,.ㅡ;

세계의 정보를 하나로 묶으려는 그 의도?에 대응하기 위해서라도 번역기가 잘 이해할 수 있게 글을 적어야 겠다는 생각이 듭니다.

“번역기를 위한 한글 작성” 누가 정리해 주실 분 없으신가요? ^^

<MS Live Translator>

http://www.windowslivetranslator.com/BV.aspx?lp=ko_en&a=http://dicawoo.com/blog/29

<Google Language Tools>

http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fdicawoo.com%2Fblog%2F29&langpair=ko%7Cen&hl=ko&ie=UTF8

 

지만이 영문이름을 jiman으로 해야할지 jimann으로 해야 할지 고민하다가 검색해 봤다.

서울시의 영문 표기 사전에서는 “U Jiman (U Ji-man)”을 추천하고 아래 영문 이름 표기는 “Woo Ji Mann”을 가장 많이 사용하는군…

우리 팀의 지만이를 joe가 ” 지맨~ 지맨~” 하던 것이 생각나서 제대로 지어주어야 겠다고 생각했다.

그럼 지만이 도메인도  “http://woojimann.com”으로 해야하나? “http://ujiman.com” 둘 다 마음에 별로 안 드는데… 흠..

<영문 이름 표기>
[#M_ more.. | less.. |

성 씨 로마자표기 사용가능한 영문표기 (좌측부터 많이쓰는 순)
Ga Ka , Kah , Gah
Gan Kan , Khan
Gal Kal, Garl, Gahl, Karl
Gam Kam, Kahm, Karm
Gang Kang, Kahng, Kwang, Khang
Gae
Gyeon Kyun, Kyeon, Kyen, Kyoun, Kyon, Kwion
Gyeong Kyung, Kyoung, Kyeong, Kyong, Kung
Gye Kye, Kay, Kae, Gae, Keh
Go Ko, Koh, Goh, Kho, Gho, Kor
Gok Kok
Gong Kong, Kohng, Koung, Goung, Khong
Gwak Kwak, Kwag, Kwack, Gwag, Koak
Gu Koo, Ku, Goo, Kou, Kuh
Guk Kook, Kuk, Gook, Kug, Gug, Cook
Gun
Gung Koong, Kung, Kwoong
Gwok Kweag
Gwon Kwon, Kweon, Kwun, Gwon, Kwan
Geun Geun, Keun
Geum Keum, Kum, Gum, Guem, Kuem
Gi Ki, Kee, Key, Gee, Ky, Khee, Kie
Gil Kil, Gill, Khil, Kill, Keel
Gim Kim, Kym
Na Ra, Nah, La, Rha, Rah
Nam Nahm, Nham, Narm
남궁 Namgung Namkung, Namkoong, Namgoong, Namkoung, Namgoog, Namgooing
Nang Nahng, Lang
Nae Na
No Noh, Roh, Ro, Rho, Nho
Noe
Dan Dahn
Dang Tang
Dae Dai, Dea
Do Doh, Dho, To, Doe
독고 Dokgo Dokko, Toko, Tokko, Dockko
Don
Dong Tong, Dhong, Tung
동방 Dongbang
Du Doo, Tu, Do, Dou
Ryu Ryoo, Yoo, You, Yu, Lyu
Ma Mah, Mar, Mha
Man Mann
Mae Mea
Maeng Mang, Meang, Maing, Meng, Maeing
Myeong Myung, Myoung, Myong
Mo Moh, Moe, Mho, Mao
Mok Mock, Mog, Muk, Mork
Muk Mook
Mun Moon, Mon, Moun
Mi
Min Minn, Mihn
Bak Park, Pak, Bark, Pack
Ban Bahn, Pan, Bhan, Van
Bang Pang, Bhang, Bahng, Pahng, Phang
Bae Bai, Bea, Pae, Pai
Baek Baik, Back, Paik, Paek, Beak
Beon
Beom Bum, Bom, Burm, Beum
Byeon Byun, Byon, Pyun, Byoun, Pyon
Bok Pok, Pock, Bog
Bong Pong, Bhong, Vong
Bu Boo, Pu, Bou, Poo, Booh
Bi Bee
Bin Been, Bhin, Pin, Bean
Bing
Sa Sha
사공 Sagong Sakong, Sagoung
Sam
Sang
Seo Suh, Su, Sur, So, Seu
서문 Seomun
Seok Suk, Sok, Suck, Seuk, Seak
Seon Sun, Son, Suhn, Sen
Seonu Sunwoo, Seonwoo, Sonu, Sunoo, Sunwou
Seol Sul, Seul, Sol, Sull
Seop Sup, Sub
Seong Sung, Soung, Seung, Song
So Soh, Sho, Soo
Son Sohn, Shon, Soon, Soun, Sun
Song Soung, Shong, Sung
Su
Sun Soon
Seung Sung, Seoung, Seong
Si Shi, See, Sie, Sea
Sin Shin, Shinn, Sheen, Chin, Seen
Sim Shim, Seem, Sheem, Shimn, Sihm
A Ah
An Ahn, Ann, Aan
Ae
Ya
Yang Ryang, Yaung, Lyang
Eo Uh, Eoh, Auh, Eu, Au
Eom Um, Eum, Uhm, Aum, Oum
Yeo Yu, Yo, Yeu, Yuh, Yea
Yeon Youn, Yun, Yon, Yeun, Yeoun
Yeom Yum, Youm, Yeum, Yom, Yeoum
Yeop Yeob, Youb, Yeop, Yub, Yup
Yeong Young
Ye Yea, Yae, Yeh, Yee
O Oh, Oe, Au
Ok Ock, Ohk, Oak, Og
On Ohn, Ohnn
Ong Ohng, Oung
Wang Whang, Wong
Yo
Yong Young, Ryong, Yung, Lyong
U Woo, Wu, Ou, Wo, Uh
Un Woon
Won Weon, Woon, Wone, Wun, One
Wi Wee, We, Wie, Wei
Yu Yoo, You, Ryu
Yuk Yook, Youk, Yug, Ryuk, Yuck
Yun Yoon, Youn, Yune, Yeun
Eun Eun, Un, Uhan, Unn
Eum Um, Em, Yeum
I Lee, Yi, Rhee, Ree, Rey
In Ihn, Yin, Inn, En, Lin
Im Lim, Yim, Rim, Leem, Rhim
Ja
Jang Chang, Jahng, Jhang, Gang, Zhang
Jeon Jun, Chun, Chon, Jeun, Cheon
Jeom
Jeong Jung, Chung, Joung, Chong, Cheong
Je Jae, Jea, Che, Jei, Jhe
제갈 Jegal Jaegal, Jekal, Jeagal, Chegal, Chekal
Jo Cho, Joe, Joh, Jou
Jong Chong, Jung
Jwa Chwa, Joa, Choa, Jaw
Ju Joo, Chu, Choo, Jou, Zoo
Jun
Jeung Zeng
Ji Jee, Ch, Gi, Chee, Gee
Jin Chin, Jean, Gin, Zhin, Chen
Cha Char, Chah, Tchah, Tcha
Chang
Chae Chai, Che, Chea
Cheon Chun, Chon, Chen, Choun
Cho Chu
Choe Choi, Che, Choy, Chey
Chu Choo, Chou, Chyu, Chou
Tak Tark, Tag, Tack, Thak
Tan
Tae Tai, Tea, Te, Tay
Pan
Paeng Pang, Paing, Peng, Pyeong, Pyeng
Pyeon Pyun, Pyon, Pyoun, Pyen, Pyeun
Pyeong Pyung, Pyong, Pyoung, Pyeng
Po
Pyo Phyo, Pio, Puo, Peo
Pung Poong
Pi Pee, Phee, Phi, Phy
Pil Phil
Ha Hah, Har
Han Hahn, Hann
Ham Hahm, Harm, Hamm, Haam
Hae
Heo Hur, Huh, Her, Hu, Ho
Hyeon Hyun, Hyon, Hyoun, Hyen
Hyeong Hyung, Hyoung, Hyong, Hyeung
Ho Hoh, Hu
Hong Houng, Hyong
Hwa Howa
Hwang Whang, Hoang
황보 Hwangbo
Hu Hoo

_M#]

© 2012 기본이 바로 선 나라 Suffusion theme by Sayontan Sinha